on easy terms

英 [ɒn ˈiːzi tɜːmz] 美 [ɑːn ˈiːzi tɜːrmz]

以分期付款方式;按宽厚条件

经济



双语例句

  1. Before 2007, credit was available on easy terms to fund asset price bubbles, construction and consumption, private and public.
    2007年之前,人们可以以优厚的条件获得信贷,用来支撑资产价格泡沫、建筑和消费,无论是私人还是公共部门。
  2. On the market today are a selection of well written and nicely illustrated books that explain in simple, easy to understand terms what is involved with a visit to the doctor's office.
    现在在市场上有一些写地很好,描述恰当的书籍,能简单,通俗地解释涉及到去看医生的术语。
  3. The bank makes loans on easy terms.
    银行以分期付款的方式发放贷款。
  4. It was the offer of a small house, on very easy terms.
    这是向她提供一所条件优惠的小房子。
  5. Initially Mr Bernanke sought to ease the pressure to deleverage by offering to finance banks'holdings of illiquid securities on easy terms.
    伯南克先生最初只是向持有非流动性证券的银行提供价格优惠的融资,以便缓解去杠杆化的压力。
  6. He bought two sets of furniture on easy terms.
    他分期付款购买了两套家具。
  7. She bought a set of furniture on easy terms.
    她以分期付款的方式买了一套家具。
  8. The US is able to borrow on easy terms, with yields on 10-year bonds close to 3 per cent, as the few non-hysterics predicted.
    正如少数不歇斯底里的人所预测的,美国能够以宽松的条款借债,该国10年期国债收益率接近3%。
  9. Design dimensions and measurement based on domain ontology improved the consistency and expansibility, and it is easy to integration with other ontology by the way based on domain terms.
    利用领域本体设计维度和事实表可以加强数据的一致性和可扩展性,并且以领域词汇为基础,也便于和其他本体进行集成。
  10. It is with cultural effects on translation in mind that the author embarks on this seemingly easy but in fact very difficult undertaking& the study of cultural effects on translation of legal terms.
    正是翻译中的文化影响让作者着手写这篇看似简单实则困难的论文&法律术语翻译的文化影响研究。